kokkur - cook
flórsykur - powdered sugar
bæta - improve, mend, add
duft - powder, dust
kakóduft - cocoa powder
Forhita - preheat
hita - warm, heat up
þeyta - whip, fling, blow
varlega - carefully, cautiously
stífnar - stiffen ?? (will check)
Púðursykur - brown sugar
sprauta - inject, spray, squirt
kólna - get cool, cool down
Bræða - melt, smelt
brytja - cut up, cut into pieces
Dýfa - dive, dip
strá - spread
Kaffismákökur
að hætti kokkalandsliðins (will ask about)
2 eggjahvítur
70g sykur
50g flórsykur
2 tsk kakóduft
1 tsk nescafé (or any instant coffee)
50g sukkulaði
6 kaffibaunir
Forhitið ofninn upp í 80°C. Preheat up the oven to 80°C.
Þeytið eggjahvítur og bætið sykri varlega saman við á meðan þar til það stífnar. Whip egg whites and carefully add sugar for a while until it stiffens.
Blandið flórsykri, kakóduft, og instant kaffi varlega saman við. Blend powdered sugar, cocoa powder, and instant coffee together carefully.
Sprautið litlum punktum á plötu og látið þá þorna í ofninum í kringum 90 mínútur, látið dropana kólna. Squirt little dots on the tray and dry them in the oven for around 90 minutes, let drops cool down.
Bræðið súkkulaðið og brytjið niður kaffi baunirnar. Dýfið dropunum í súkkulaði og stráið kaffibaununum yfir. Melt chocolate and cut the coffee beans downwards into pieces. Dip the drops in chocolate and spread the coffee beans over.
Taken from the newspaper.
Wednesday, January 12, 2011
fishcake recipe
Innihald / Ingredients
* 400g ýsa eða þorskur / haddock or cod
* 1/2 laukur, saxaður / onion, minced
* 2 hvítlauksgeirar, saxaðir / "garlic sectors" (garlic cloves), minced
* 1 egg
* Smá léttmjólk / A little low-fat milk
* Heilhveiti / "wholemeal flour"
* 1stk (stykki) pipar / one piece of pepper
* 1tsk (teskeið) salt / one teaspoon salt
Aðferð / Method
1. Allt í hrærivélina / Put everything in an electric mixer
2. Móta í bollur og brúna á pönnu. / Form into balls and brown on a pan
3. Bakað í ofni við 180° í tíu mínútur. / Bake it in the oven at 180°C for ten minutes.
* 400g ýsa eða þorskur / haddock or cod
* 1/2 laukur, saxaður / onion, minced
* 2 hvítlauksgeirar, saxaðir / "garlic sectors" (garlic cloves), minced
* 1 egg
* Smá léttmjólk / A little low-fat milk
* Heilhveiti / "wholemeal flour"
* 1stk (stykki) pipar / one piece of pepper
* 1tsk (teskeið) salt / one teaspoon salt
Aðferð / Method
1. Allt í hrærivélina / Put everything in an electric mixer
2. Móta í bollur og brúna á pönnu. / Form into balls and brown on a pan
3. Bakað í ofni við 180° í tíu mínútur. / Bake it in the oven at 180°C for ten minutes.
Tuesday, January 11, 2011
Fire
This fire literally was put out just now, and was directly across the street from my flat.
Mjög mikill sinubruni er nú í Vatnsmýrinni í Reykjavík, nálægt Norræna húsinu. Samkvæmt upplýsingum frá slökkviliði höfuðborgarsvæðisins eru „fjölmargir" slökkvibílar á vettvangi.
Lögregla biðlar til fólks að vera ekki að keyra um svæðið, hvað þá að fara út úr bílunum. Mikil hætta getur skapast þegar eldur er laus og þá þarf slökkvilið einnig að fá nægt pláss til að sinna sínum störfum.
Kyrrstæðir bílar eru á svæðinu sem eru í hættu. Engin hús eru í hættu samkvæmt upplýsingum frá lögreglunni á höfuðborgarsvæðinu.
Nánari upplýsingar þegar þær berast.
xxx
„Ég rétt náði að fara bílinn minn, hann stóð þarna einn í eldinum," segir íbúi á stúdentagörðunum við Suðurgötu. Hann segist hafa fyrst orðið var við eldinn í vatnsmýrinni þegar nágranni sinn dinglaði á bjölluna hjá sér og tilkynnti að það væri kviknað í túninu fyrir framan hana.
„Þegar ég opnaði svo hurðinu fylltist bara íbúðin af reyk," segir nemandinn en eldurinn hefur náð að breiða sér um stórt svæði. „Það leit út fyrir að það hafi verið kveikt í, þetta var alveg hringlega eldur yfir rosalega stórt svæði."
Slökkviliðið er búið að slökkva eldinn. Flugvallarslökkvibíll kom á svæðið og sprautaði yfir eldinn. Verið er að slökkva í síðustu glæðunum núna.
xxx
Slökkvilið höfuðborgarsvæðisins og á flugvellinum í Reykjavík hafa slökkt eldinn sem logaði í Vatnsmýri í kvöld að mestu. Enn logar í glæðum á svæðinu. Mikill sinubruni kviknaði um hálf tólf í kvöld skammt frá Öskju og barst með vindi í átt að Eggertsgötu.
Eldsupptök eru óljós, en samkvæmt upplýsingum frá slökkviliðinu er ekki ólíklegt að flugeldur hafi hrapað á svæðinu.
Um fimmtán slökkviliðsmenn tóku þátt í aðgerðinni. Þrír dælubílar frá Slökkviliðihöfuðborgarsvæðisins fóru á vettvang og einn tankbíll. Þá var stór slökkvibíll frá Reykjavíkurflugvelli notaður til að slökkva eldinn.
Lögreglan lokaði stóru svæði í kringum eldinn, en margir fjölmenntu á svæðið til að sjá eldinn. Mikill reykur barst frá svæðinu og yfir hús á svæðinu.
Mjög mikill sinubruni er nú í Vatnsmýrinni í Reykjavík, nálægt Norræna húsinu. Samkvæmt upplýsingum frá slökkviliði höfuðborgarsvæðisins eru „fjölmargir" slökkvibílar á vettvangi.
Lögregla biðlar til fólks að vera ekki að keyra um svæðið, hvað þá að fara út úr bílunum. Mikil hætta getur skapast þegar eldur er laus og þá þarf slökkvilið einnig að fá nægt pláss til að sinna sínum störfum.
Kyrrstæðir bílar eru á svæðinu sem eru í hættu. Engin hús eru í hættu samkvæmt upplýsingum frá lögreglunni á höfuðborgarsvæðinu.
Nánari upplýsingar þegar þær berast.
xxx
„Ég rétt náði að fara bílinn minn, hann stóð þarna einn í eldinum," segir íbúi á stúdentagörðunum við Suðurgötu. Hann segist hafa fyrst orðið var við eldinn í vatnsmýrinni þegar nágranni sinn dinglaði á bjölluna hjá sér og tilkynnti að það væri kviknað í túninu fyrir framan hana.
„Þegar ég opnaði svo hurðinu fylltist bara íbúðin af reyk," segir nemandinn en eldurinn hefur náð að breiða sér um stórt svæði. „Það leit út fyrir að það hafi verið kveikt í, þetta var alveg hringlega eldur yfir rosalega stórt svæði."
Slökkviliðið er búið að slökkva eldinn. Flugvallarslökkvibíll kom á svæðið og sprautaði yfir eldinn. Verið er að slökkva í síðustu glæðunum núna.
xxx
Slökkvilið höfuðborgarsvæðisins og á flugvellinum í Reykjavík hafa slökkt eldinn sem logaði í Vatnsmýri í kvöld að mestu. Enn logar í glæðum á svæðinu. Mikill sinubruni kviknaði um hálf tólf í kvöld skammt frá Öskju og barst með vindi í átt að Eggertsgötu.
Eldsupptök eru óljós, en samkvæmt upplýsingum frá slökkviliðinu er ekki ólíklegt að flugeldur hafi hrapað á svæðinu.
Um fimmtán slökkviliðsmenn tóku þátt í aðgerðinni. Þrír dælubílar frá Slökkviliðihöfuðborgarsvæðisins fóru á vettvang og einn tankbíll. Þá var stór slökkvibíll frá Reykjavíkurflugvelli notaður til að slökkva eldinn.
Lögreglan lokaði stóru svæði í kringum eldinn, en margir fjölmenntu á svæðið til að sjá eldinn. Mikill reykur barst frá svæðinu og yfir hús á svæðinu.
Tuesday, October 26, 2010
english words icelandic has taught me
Mini update (this post will be edited as I come across more later)
Svunta - apron, counterfoil
"Counterfoil" - the part of a check, receipt, ticket, or other document that is torn off and kept as a record by the person issuing it.
Gúmmístígvél - gumboot
"Gumboots" - long rubber boots.
Panna - pan, sump
"Sump" - a pit or hollow in which liquid collects.
Gafl - gable, gable end

Tittlingur - bunting, prick/cock
Bunting - flags and other colourful decorations, flag garlands included
Fossasig: waterfall abseiling
Abseiling = rappelling - descend a rock face or other near-vertical surface by using a doubled rope coiled around the body and fixed at a higher point.
Svunta - apron, counterfoil
"Counterfoil" - the part of a check, receipt, ticket, or other document that is torn off and kept as a record by the person issuing it.
Gúmmístígvél - gumboot
"Gumboots" - long rubber boots.
Panna - pan, sump
"Sump" - a pit or hollow in which liquid collects.
Gafl - gable, gable end

Tittlingur - bunting, prick/cock
Bunting - flags and other colourful decorations, flag garlands included
Fossasig: waterfall abseiling
Abseiling = rappelling - descend a rock face or other near-vertical surface by using a doubled rope coiled around the body and fixed at a higher point.
Monday, October 25, 2010
foreigner mistakes
To make this blog more interesting I'll start posting mistakes I've made and such.
>Last year, walking with three friends into an apartment complex
>Old man telling us "Good evening" individually
>Too embarrassed, my "good evening" comes out as mumbled gibberish
>Last year, at convenience store
>Used to friend translating for me, said friend is right next to me
>Cashier asks if I want my Coke opened (glass bottles)
>I stand there blankly as I wait for a translation that never comes
>At Hagkaup (grocery store)
>Put basket of food onto conveyor belt instead of taking the food out
>In line at Bónus (grocery store)
>Lady asks me something I can't understand
>Assume she's asking if I'm next in line, I nod
>She was asking if I would watch her basket
>Paying rent bill at bank
>2000kr short on accident (had pre-made a collection of bills so paying would be faster)
>Teller starts talking to me as if I've never paid bills before and don't know where the total is on the paper because of it.
>On bus
>It stops but the back doors don't open because no one else is getting off
>Realize I can't say "Can you open the doors?" in Icelandic
>Say it in English and momentarily panic, wondering if the driver heard/understood me
>At bus stop
>Little kid asks if I have the time
>Panic and forget how to tell time in Icelandic
>Roll up my sleeve to show I have no watch and say "no"
>Later realize he probably saw me checking my mobile earlier
>At Kolaportið (flea market)
>Looking through kid's comics
>Booth owner remarks "Aren't those books fun?"
>Panic, can't say anything, smile awkwardly, leave soon after
>Buying cod at Kolaportið
>50kr short on initial payment
>Misheared as 500kr short
>At Bónus, in the cashiering line I usually avoid
>Tell cashier I want two bags
>A minute later she says some word I don't understand
>Repeats it and I realize she's asking me if I wanted two bags
>Last year, walking with three friends into an apartment complex
>Old man telling us "Good evening" individually
>Too embarrassed, my "good evening" comes out as mumbled gibberish
>Last year, at convenience store
>Used to friend translating for me, said friend is right next to me
>Cashier asks if I want my Coke opened (glass bottles)
>I stand there blankly as I wait for a translation that never comes
>At Hagkaup (grocery store)
>Put basket of food onto conveyor belt instead of taking the food out
>In line at Bónus (grocery store)
>Lady asks me something I can't understand
>Assume she's asking if I'm next in line, I nod
>She was asking if I would watch her basket
>Paying rent bill at bank
>2000kr short on accident (had pre-made a collection of bills so paying would be faster)
>Teller starts talking to me as if I've never paid bills before and don't know where the total is on the paper because of it.
>On bus
>It stops but the back doors don't open because no one else is getting off
>Realize I can't say "Can you open the doors?" in Icelandic
>Say it in English and momentarily panic, wondering if the driver heard/understood me
>At bus stop
>Little kid asks if I have the time
>Panic and forget how to tell time in Icelandic
>Roll up my sleeve to show I have no watch and say "no"
>Later realize he probably saw me checking my mobile earlier
>At Kolaportið (flea market)
>Looking through kid's comics
>Booth owner remarks "Aren't those books fun?"
>Panic, can't say anything, smile awkwardly, leave soon after
>Buying cod at Kolaportið
>50kr short on initial payment
>Misheared as 500kr short
>At Bónus, in the cashiering line I usually avoid
>Tell cashier I want two bags
>A minute later she says some word I don't understand
>Repeats it and I realize she's asking me if I wanted two bags
Friday, October 22, 2010
I'm behind in schoolwork so instead of getting words for this blog I'm focusing on learning the ones I need for school. The magazine is also on hold.
Every day I clip the political cartoon and comics from the newspaper. I also save receipts, advertisements, and packaging. If you want me to mail you things I'll gladly do it, I've been collecting them in case a learner is interested. I can also mail newspapers, books and comics from the flea market, blank postcards, swimming trunks, yarn, et cetera. Just Email me or comment with a way to reach you.
If you just want clippings I'll mail them for free. If you want other stuff you'll need to pay the item price and shipping. I can send clippings once or do it as an ongoing thing.

Grautur - thick soup
Hafragrautur - oatmeal/porridge
Grjón - cereal, rice
Grjónagrautur, hrísgrjónagrautur - rice pudding
hrísgrjón - rice
táneglur - toenails
Every day I clip the political cartoon and comics from the newspaper. I also save receipts, advertisements, and packaging. If you want me to mail you things I'll gladly do it, I've been collecting them in case a learner is interested. I can also mail newspapers, books and comics from the flea market, blank postcards, swimming trunks, yarn, et cetera. Just Email me or comment with a way to reach you.
If you just want clippings I'll mail them for free. If you want other stuff you'll need to pay the item price and shipping. I can send clippings once or do it as an ongoing thing.

Grautur - thick soup
Hafragrautur - oatmeal/porridge
Grjón - cereal, rice
Grjónagrautur, hrísgrjónagrautur - rice pudding
hrísgrjón - rice
táneglur - toenails
Sunday, October 10, 2010
News
Ef - if
Einhver - somebody, someone, some
Milli - between
Þrítugur - thirty years old
Fertugur - forty years old
Derhúfa - deerstalker, visor cap, baseball cap
Þá - at that time, then
Gjarna, gjarnan - gladly, readily
Síst - least, worst
Fróa - soothe, comfort, alleviate
Fróa sér - masturbate
Þar sem - as, since
líklega - probably
Frami - advancement
honum brá - he was shocked
nokkuð - quite, fairly
mása - pant, puff
Svona - like that, thus, about, approx.
þetta er svona lagað - this is how it is
á almannafæri - in public, publically
Ef einhver sér mann milli þrítugs og fertugs á reiðhjóli, með derhúfu og í bláum og rauðum jakka, þá vill lögreglan gjarnan hafa tal af honum. If somebody sees a man between thirty and forty years old on a bicycle, with a baseball cap and in a blue and red jacket, the police will gladly want to have a conversation with him.
Ekki síst ef hann er að fróa sér á hjólinu. Especially (not least) if he is masturbating on the bicycle.
Þar er líklega kominn sá sem þrjár ungar stúlkur gengu framá á Sólvallagötu um klukkan hálf sjö í morgun. Since/there is probably (kominn sá sem) three young girls advancing(?) on Sólvallagata around half past six this morning.
Þeim brá nokkuð í brún við að sjá þennan másandi mann. Svona lagað er náttúrlega bannað á almannafæri. They were quite shocked in amazement to see this panting man. This is naturally banned in public.
Einhver - somebody, someone, some
Milli - between
Þrítugur - thirty years old
Fertugur - forty years old
Derhúfa - deerstalker, visor cap, baseball cap
Þá - at that time, then
Gjarna, gjarnan - gladly, readily
Síst - least, worst
Fróa - soothe, comfort, alleviate
Fróa sér - masturbate
Þar sem - as, since
líklega - probably
Frami - advancement
honum brá - he was shocked
nokkuð - quite, fairly
mása - pant, puff
Svona - like that, thus, about, approx.
þetta er svona lagað - this is how it is
á almannafæri - in public, publically
Ef einhver sér mann milli þrítugs og fertugs á reiðhjóli, með derhúfu og í bláum og rauðum jakka, þá vill lögreglan gjarnan hafa tal af honum. If somebody sees a man between thirty and forty years old on a bicycle, with a baseball cap and in a blue and red jacket, the police will gladly want to have a conversation with him.
Ekki síst ef hann er að fróa sér á hjólinu. Especially (not least) if he is masturbating on the bicycle.
Þar er líklega kominn sá sem þrjár ungar stúlkur gengu framá á Sólvallagötu um klukkan hálf sjö í morgun. Since/there is probably (kominn sá sem) three young girls advancing(?) on Sólvallagata around half past six this morning.
Þeim brá nokkuð í brún við að sjá þennan másandi mann. Svona lagað er náttúrlega bannað á almannafæri. They were quite shocked in amazement to see this panting man. This is naturally banned in public.
Subscribe to:
Posts (Atom)